1:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 21:36:10 ID:CAP_USER
正確な翻訳であっという間に人気ツールにのし上がった「DeepL」ですが、そのAPIを使ってページ翻訳やPDF翻訳ができるChrome拡張機能「DeepLopener PRO」が登場しました。
DeepLには無料翻訳機能や有料プランのDeepL Proだけでなく、開発者向けの「DeepL API」というプランもあります。記事執筆時点では月額630円+100万文字あたり2500円のこのプランでは、DeepLの機能をAPIとしてサードパーティー製のツールに組み込めます。
そしてDeepLopener PROではこのAPI機能を使い、ページ全体を翻訳する「レイアウト重視互換モード」や「ページ翻訳」、それにPDFモードやテキスト重視置換モード、遷移モードなどの翻訳機能が提供されているのです。
私も試しに米Gizmodoの記事を翻訳してみたのですが、レイアウトも崩れず読みやすくていい感じ。
ネックなのは課金制であること。上の4000文字ほどのページの翻訳に毎回10円ちょいかかるんですよね…。多用は厳しい感じですが、会社とかで使うならいい感じなのかもしれません。
https://www.gizmodo.jp/2021/02/deeplopener-pro.html
2:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 21:38:14 ID:3ADCXMwx
Googleがなぜあそこまで低レベルなのか
29:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 09:37:20 ID:PoSmGD9k
>>2
Googleは基本的に、日本語には興味ない
英語中国語スペイン語とかに全振り
3:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 21:42:55 ID:bGj145nV
ドイツの翻訳ソフトは世界一
4:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 21:44:19 ID:Mqnbb35H
なんか良さげ
無料版もあるやん
6:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 21:50:44 ID:dolF4icH
DeepLは文レベルでまるっと飛ばすことがあるから確認は欠かせない
なんか妙に簡潔な文章になったと思った時は気をつけるんだ
8:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:13:03 ID:D/GZK5WI
>>6
それな、訳のセンスは良いのに毎回抜けがないか見ないといけないの辛いわ
7:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:05:13 ID:DQjFZs2N
Google翻訳とどっちが良いの?
Goole検索で機械翻訳の文書が日本語サイトとしてヒットするのをどうにかして欲しい
12:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:52:45 ID:u5OtBo8r
>>7
短文ならDeepL。文字数多い時は併用。が良いのかなあ。
9:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:20:04 ID:KMSfoidn
DeepLとGoogle翻訳、両方かけてイイトコ取りするのがオヌヌメ。。
10:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:43:01 ID:BcGPlhef
うちのDeepLは、nature苦手
11:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:52:12 ID:BcGPlhef
翻訳ソフトがその分野の用語を、日常の言葉に訳してくれる
定着するとまずいんだが
デジタルネィティブ?、Z世代?が大人になるまでは問題にならないから、気にしないことにした
13:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 22:54:28 ID:9MkxnQrK
前にステマされた時に少し試してみたけどgoogle翻訳以下だったぞ
14:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 23:09:30 ID:UZ7DuphJ
まるっと
これ、いつから使われ始めた?
21:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 07:38:03 ID:fsTagg8E
>>14
TRICKが放送開始した2000年頃から
15:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/16(火) 23:11:09 ID:Bu1Ota6p
無料版はに何を訳したかが送信されるからな。
16:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 00:40:26 ID:lo3rhYvn
自分で英語読んで訳した方が信用できる
17:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 01:09:56 ID:Hy0Gnma0
無料版でも十分使えるよ。
専門用語を知っていて、英文をそのまま読めるぐらいの
英語力のある人なら、あとは少し校正するだけで
もう一流翻訳家。
18:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 03:08:14 ID:+MUw9kYZ
voice traの方が優秀
19:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 03:48:14 ID:X9RGwvYr
DeepL無料版でもかなり使えるね
20:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 05:01:26 ID:wrlBoEjE
米大統領選の時はよく使った。難しい政治用語や法律用語は覚えきれない。
22:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 07:40:17 ID:WaRyO1n8
100万文字2500円なら、1850文字以上19円だって妥当じゃないか。
24:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 08:07:27 ID:gyurIfb8
>>22
プペッてんじゃねえよw
23:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 07:56:49 ID:sc7F+SkA
エキサイトで和英和する拡張機能も欲しい
25:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 08:25:04 ID:XytQdas0
流石に契約書の類はできないよね?(大枠の意味が取れる訳ぐらいはできそうだけど)
26:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 08:36:28 ID:aew3Ol/n
無料版を使ってると、定期的に、著作権表示が一番下に出るね。
有料版だと出ないよねきっと
28:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 09:10:48 ID:jj8+NO2f
イギリス人とアメリカ人で建物の階層の数え方が違うんだよね?
2階建ての建物の場合、どう表現すれば両方に正しく伝わるんですか?
30:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 10:37:10 ID:UnUu3gaJ
わからねーとすっ飛ばすから怖い
ここ飛ばしたわって表示しろ
31:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 11:16:13 ID:4wYnVry8
deeplはすげー良い。会社で契約して欲しい。
32:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 11:32:34 ID:afzMAE/p
どこの国の会社なの?
33:おれんじーず(SB-iPhone) [CN] 2021/02/17(水) 12:29:30 ID:c5UedX/u
deeplは学習スピード早すぎてすげーわ
わけわからん界隈のコピペを英訳したものを一ヶ月で訳せるようになってた
引用元: http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/bizplus/1613478970/